
- 转写
Pascal Paradou: Bonjour Pierrette Crouzet-Daurat.
Pierrette : Bonjour Pascal.
Pascal : Alors le virus est là, et le commerce en ligne, le e-commerce explose. Ça vous va, e-commerce ?
Pierrette : Oui, mais c’est le bazar. On clique, on clique, mais on dit n’importe quoi : drive, click and collect, des anglicismes à foison. Et en français, si on traduit littéralement, alors on écorche la syntaxe. Heureusement, la commission d’enrichissement a publié au Journal officiel une belle collection de traductions de click and …. À commencer par click and pay, cliqué-payé : c’est le système de paiement en ligne déclenché par la validation de la commande par le client. Et vous ne direz pas click-and-buy, parce que c’est un nom de marque. Vous avez aussi le click and deliver, cliqué-livré : c’est la livraison de la commande à domicile ou dans un point-relais. Cliqué – livré : le participe passé s’impose du fait de deux sujets différents, alors qu’en anglais click and deliver utilise deux verbes à l’infinitif, « cliquer » et « livrer » alors que les deux sujets sont différents, aïe, aïe, aïe !
Pascal : Alors, on dit quoi ?
Pierrette : On dit cliqué-livré, deux participes passés, et cliqué-payé, deux participes passés.
Pascal : Mais en français ! Toujours, avec vous.
Pierrette : Bien évidemment ! Nous voulons être clairs et transparents. Alors, maintenant, que veut dire click and collect ?
Pascal : On l’entend tous les jours. Le moindre livre, le moindre bouquet de fleurs, le moindre objet, c’est du click and collect.
Pierrette : Effrayant ! Alors click, ça va, mais collect, Pascal, qu’est-ce que ça veut dire ?
Pascal : C’est vrai, c’est une bonne question.
Pierrette : Alors, « collecter » est évidemment totalement inapproprié. Il ne faut pas traduire littéralement par « collecter » : « collecter », c’est recueillir les choses dispersées, en vue d’une action précise. Alors, à moins d’avoir cliqué frénétiquement sur différents sites et de parcourir paris de long en large pour retirer une foule de commandes…
Pascal : Ce qui est possible !
Pierrette : Oui, mais enfin, quand même, ce n’est pas ce qu’on entend par click and collect. Vous ne direz pas click and collect, vous ne direz pas « cliqué-collecté ». « Emporté », d’ailleurs, ne vaut guère mieux, car il faut bien retirer la marchandise, la commande, avant de l’emporter. Pour les experts du commerce d’ailleurs, « emporté » évoque surtout payé-emporté, qui existe « cash and carry » : c’est la technique de vente en libre-service appliquée à la vente en gros. Les acheteurs viennent eux-mêmes enlever la marchandise à l’entrepôt du vendeur, paient comptant, et se chargent de l’emballage et de l’acheminement. Alors les traductions littérales du type « clique et collecte », « cliquez et emportez », sont des emprunts syntaxiques à l’anglais, ils introduisent l’idée d’une simultanéité alors qu’en fait les opérations sont consécutives et différées dans le temps.
Pascal : Donc on dit quoi pour ce click and collect qu’on a décidé d’évacuer, d’éradiquer du langage quotidien ?
Pierrette : Alors, deux solutions : le cliqué-retiré, c’est-à-dire le retrait au magasin, ou le retrait auto.
Pascal : Comme automobile ?
Pierrette : Retrait-automobile, abrégé en retrait – auto. Mais de grâce pas de drive, pas de drive fermier ! Retrait à la ferme pour drive fermier. Et savez-vous comment les Québécois ont traduit click and collect ? Eh bien, les Québécois, figurez-vous, ils « ramassent » leur commande, comme les Français ramassent les feuilles, les pommes de terre et les ordures. Et ils les « collectent » également. Donc ils n’ont pas hésité : « click and collect » : « ramassage en magasin », « collecte en magasin ». Heureusement, les Canadiens, eux, ont suivi totalement les Français et n’ont pas suivi leurs petits cousins québécois.
Pascal : Pourtant, ramasser les objets comme les feuilles mortes ça pourrait être de saison… Merci, Pierrette.
Retrait automobile
Forme abrégée : retrait auto
Synonyme : retrait express
Domaine : économie et gestion d’entreprise
Définition : Service permettant à un client de venir avec un véhicule retirer rapidement des achats effectués en ligne.
Équivalent étranger : click & collect (en), click and collect (en), drive – through (en).
Journal officiel du 20/12/2013
-----
Point de retrait automobile
Forme abrégée : point de retrait auto
Synonyme : point de retrait express
Domaine : aménagement et urbanisme, économie et gestion d’entreprise
Définition : Lieu spécialement aménagé pour permettre à un client de venir avec un véhicule retirer rapidement des achats effectués en ligne.
Equivalent étranger : collection point (en), drive-through (en).
Journal officiel du 20/12/2013
-----
Livraison de commande en ligne
Synonyme : cliqué-livré, n.m.
Domaine : économie et gestion d'entreprise
Définition : Livraison à domicile ou dans un point-relais d’un achat effectué en ligne.
Voir aussi : cliqué-payé, commerce en ligne, retrait en magasin
Équivalent étranger : click and deliver (en)
Journal officiel du 05/08/2016
-----
cliqué-payé, n.m.
Domaine : économie et gestion d'entreprise
Définition : Système de paiement en ligne déclenché par la validation de la commande par le client.
Note : « Click-and-buy », qui est un nom de marque, ne doit pas être employé.
Voir aussi : livraison de commande en ligne, retrait en magasin
Équivalent étranger : click and pay (en)
Journal officiel du 28/03/2018
发布时间 10/05/2021 - 更改时间 10/05/2021