Ando Rakotovoahangy et Severin Andriamilantonirinason dit Faffa
Ando Rakotovoahangy et Severin Andriamilantonirinason dit Faffa lors de l'enregistrement du Talisman brisé en version Malgache.
Anne Roger
Artigo
#Cursos de francês bilíngue

Les coulisses de la production en malgache

Le feuilleton radio d’initiation au français pour l’Afrique, Le Talisman Brisé, est désormais disponible dans sa dixième langue africaine : c’est la version bilingue français/malgache.

La version en « français/malgache » de la série sera lancée dans le cadre du XVIe  Sommet de la Francophonie, les 26 et 27 novembre 2016 à Antananarivo, Madagascar.

Cette adaptation a été réalisée en partenariat avec l’OIF – programme ELAN – et les Alliances françaises de Madagascar pour accompagner une démarche de l’enseignement du français à partir du malgache.

Elle sera diffusée à la fois par la radio nationale malgache, l’ORTM, sur toute l’île et par la radio Alliance 92 sur la ville d’Antananarivo, à partir du 3 décembre tous les samedis soirs et dimanche après-midi. La diffusion sera accompagnée de 6 émissions mensuelles sous forme d’un magazine interactif et bilingue « Autour du Talisman brisé Madagascar» coproduit et animé par les deux radios malgaches.

C’est précisément le jeune journaliste d’ Alliance92, Ando Rakotovoahangy, récompensé par le Prix RFI Dupont-Verlon l’an passé, qui a adapté la série en malgache. Severin Andriamilantonirinason (Faffa) a incarné avec sa voix le rôle de Kwamé, le héros de la série. L’enregistrement a eu lieu dans les studios de Radio France Internationale.

Ando remarque que « la langue malgache officielle, qui est plus dans l’écrit, n’a pas beaucoup évolué. Par contre, la langue de la rue, la langue que les gens parlent aujourd’hui, elle a évolué, mais elle n’a pas été académiquement acceptée ».

Écoutons Ando et Faffa nous parler de la traduction : 

Interpréter le personnage de Kwamé n’était pas chose facile. Il fallait le transformer en héros malgache. 

Faffa nous explique ce processus :

Le Talisman Brisé est une série qui nous fait plonger dans cette réalité bilingue ou plurilingue au cœur de la Francophonie. À Madagascar, l’utilisation du français est un fait quotidien. D’où l’intérêt de cette série qui nous montre la complexité du monde francophone, avec sa diversité et son ouverture.

Cliquez ici pour écouter les épisodes en ligne.

Publicado em 21/11/2016 - Modificado em 28/11/2016

RFI SAVOIRS n'est pas responsable des contenus provenant de sites internet externes

Fréquentation certifiée par l'OJDOJD Dénombrement des médias