
- نسخ
SITUATION 1
Sur le marché de Boubon
Clément : Nous sommes à Boubon : c’est à 20 km de Niamey. Je vais chercher une pirogue.
Kwamé : « Une pirogue »… ?
Clément : Oui. Attend-moi ici au marché, on trouve tout : des fruits, des légumes, des poissons…
Kwamé : D’accord…
Marchand(e)s : – Voilà du poisson. Des poissons frais ! – Des fruits ! Achetez des fruits de Boubon...
– Du lait de coco ! Vous voulez un verre ?
– Du thé ! Un verre de thé ?
– Chapalo !... une bonne bière bien fraîche d'ici…
Ravisseur 2 : Un verre de Chapalo, mon ami ?
Kwamé : Un verre de Chapalo ? euh… d’accord !... (aparté) Is this the famous Chapalo beer? C’est « Le » Chapalo ?
Ravisseur 2 : C’est « Le » Chapalo : C’est une spécialité ! Une bière que je fais avec du mil...
Kwamé : C’est combien ?
Ravisseur 2 : Le Chapalo, c’est cadeau. Goûte !
Kwamé : Merci. (il boit) Hum...
(Kwamé se sent mal)
Kwamé : Clément !
« Flashback Tu dois faire attention, Kwamé. »
Kwamé : Ca ne va pas… (délire)
« Flashback Les hommes cupides se cachent. Ils ont des masques. »
Kwamé : Clément ! Help!
« Flashback Il faut faire attention, Kwamé ! »
Kwamé : Clément ! Clément !
(Kwamé se réveille au bord du fleuve)
Clément : Kwamé ! Kwamé... Ça va ?
Kwamé : Ah ! Clément…
Clément : Ça va ?
Kwamé : Tu es là. Je suis où ?
Clément : On est au bord du fleuve Niger, au marché de Boubon.
Kwamé : Qu'est-ce qui s'est passé ?
« Flashback C’est « Le » Chapalo : C’est une spécialité! Une bière que je fais avec du mil... »
Kwamé : Ah oui... Je comprends ! C’est le marchand de Chapalo ! Un cadeau… ha ha !
Clément : Tiens, voilà de l’eau et des fruits.
Kwamé : Merci… Ah, ça va beaucoup mieux...
SITUATION 2
Sur le bord du fleuve, les piroguiers proposent leurs services.
Clément : Kwamé ! Voilà. J’ai trouvé une pirogue : on va à Niamey par le fleuve…
Kwamé : Euh… D’accord !
Clément : On y sera dans 3 heures.
Dans la pirogue sur le fleuve
Clément : Kwamé, regarde ! Tu as vu les plantes ?!
Kwamé : C’est le paradis perdu...
Clément : Mon professeur est archéologue : il étudie les gravures de Tondiédo. Il étudie les fossiles…
Kwamé : Et le Professeur Omar… ?
Clément : Professeur Omar est généticien. Il étudie les plantes qui poussent aujourd’hui au bord du Niger. Ce sont des plantes de la même famille.
Kwamé : Ah yes, the plants of today and those of the old days are alike… Ah oui : « généticien » ! Professeur Omar travaille avec l’ADN.
Clément : C’est ça, Kwamé. Professeur Omar et mon professeur comparent les plantes qui se ressemblent et ils cherchent les formules génétiques, l’ADN.
(Ils arrivent à Niamey)
Piroguier : On est arrivé à Niamey. Bienvenue à Niamey ! Descendez, descendez ! Merci !
Clément : Kwamé, allons au laboratoire du professeur Kouada. Comme ça, tu vas tout comprendre.
- معجم
une pirogue ; un marché ; un fruit ; un légume ; un poisson ; frais/fraîche ; le lait de coco ; un verre ; vouloir ; le thé ; une spécialité ; le mil ; c’est combien ? ; un cadeau ; goûter ; devoir ; faire attention à ; il faut ; comprendre ; un marchand ; un généticien/une généticienne ; génétique ; comparer ; une formule ; descendre.
EXPLICATIONS
ARTICLES DEFINIS ET INDEFINIS
On utilise l’article défini quand on parle d’une personne ou d’un objet qui a déjà été mentionné.
Le (masculin), la (féminin), les (pluriel)
Le talisman, la route, les talismans, les routes
On utilise l’article indéfini quand on parle d’une personne ou d’un objet qui n’a pas encore été mentionné.
Un (masculin), une (féminin), des (pluriel)
Un policier, une serveuse, des policiers, des serveuses
Lorsqu’on peut compter (dénombrable) :
Un (masculin), une (féminin), des (pluriel)
Un verre d’eau, une tasse, des verres d’eau, des tasses
Lorsqu’on ne peut pas compter (indénombrable) :
Du (masculin), de la (féminin), pas de pluriel
Du café, de l’huile, de la sauce
النشر بتاريخ 12/11/2015 - التعديل بتاريخ 20/06/2019